Послуги перекладу
Сьогодні, щоб виїхати за межі країни, потрібно підготувати багато документів. І всі документи, видані державними органами України, потрібно засвідчити, щоб органи інших країн їх прийняли. Для цього, часто перекладають документи на мову тієї країни, в яку люди готуються їхати.
В таких випадках, потрібно бути обережними і довіряти переклад документів перевіреним спеціалістам. Адже, кожна країна має свої особливості не лише легалізації, але і перекладу документів.
АО “Асмунд” завдяки надійному партнеру, надає послуги перекладу документів та юридичні послуги з питань виїзду за кордон.
Ви можете звернутись до нас за консультацією та замовити послугу перекладу за телефоном, чи прийшовши в офіс.
Для чого потрібен переклад документів
Люди виїжджають за кордон з різною метою - туризм, робота, одруження. Тому, щоб підтвердити дії людини, потрібно перекласти всі документи на мову країни, куди планується виїзд. Для цього потрібно звернутись за кваліфікованими послугами перекладу. А головне, щоб оформлення перекладених документів було правильним і згідно з процедурою тої чи іншої країни.
Наприклад, якщо ціль виїзду - туризм, то переклад документів в окремих випадках може знадобитися для відкриття візи (для країн Канада, Великобританія, США). Якщо ж майбутній студент планує вчитися в іноземному виші і ціль виїзду - навчання, то потрібно перекласти документи про освіту в Україні.
Багато громадян, сьогодні, виробляють документи на ПМЖ і в таких випадках потрібен переклад особистих документів (паспорту, ідентифікаційного коду, документу про освіту, медичних довідок, довідок з місця роботи та інших).
Тому, в наш час такі актуальні послуги перекладу, так як постійно потрібні - легалізація документів та апостиль на документи.
АО “Асмунд” співпрацює з партнерами, які надають послуги перекладу та виконують всі необхідні оформлення документів для виїзду за кордон.
Особисті документи - це документи, які підтверджують особу, її вік, сімейний стан, освіту. Бувають стандартні документи та текстові документи (обсяг яких перевищує 1000 символів).
Які ж документи підлягають перекладу?
Стандартними документами вважаються:
- паспорт та ідентифікаційний код;
- свідоцтва (про шлюб, народження, розлучення);
- витяги РАЦС;
- водійське та пенсійне посвідчення;
- диплом, атестат;
- довідки з банку чи жеку;
- медичні довідки.
До текстових документів відносяться:
- додаток до диплому чи атестату;
- рішення та ухвали суду;
- довідки про несудимість, з місця роботи чи навчального закладу;
- довідки, текст яких перевищує 1000 символів.
Особисті документи мають бути обов'язково завірені та переклад має бути оформлений згідно інструкції країни, в яку вони повинні подаватись.
Вартість послуги перекладу залежить від типу документу і обсягу тексту.
Звернувшись в АО “Асмунд”, ви отримаєте кваліфіковані послуги перекладу та правову допомогу юриста міжнародного права. Виникли проблеми і потрібен терміновий переклад документу, дзвоніть і ми швидко оформимо всі необхідні документи.
Послуги перекладу
Послуги перекладу поділяють на такі види:
- Акредитований переклад (присяжний) - точне відтворення тексту документу на іншу мову. Виконаний присяжним перекладачем, який входить в спеціальний список Міністерства юстиції тієї чи іншої країни, і містить підпис, печатку і заяву перекладача про вірність і точність виконаного перекладу. Такий переклад потрібен в Європі (Франція, Німеччина, Італія та інші).
- Легалізація перекладу — це процедура підтвердження справжності документів, для того щоб вони мали юридичну силу не лише в Україні, але і за її межами. Легалізація проводиться для документів, які будуть надаватися в країни, що не підписали міжнародну Гаазьку конвенцію (Катар, ОАЕ, Кувейт та інші). Такі документи потрібно завіряти консульствомю
- Апостилізація документів - це проставлення спеціального штампу “апостилю” на документах. Проставляється на документи, видані державними органами, або нотаріальні копії. Тобто, апостиль - це підтвердження справжності документа та того, що людина, яка його засвідчувала, мала на це всі повноваження. Здійснюється апостиль на документи для країн (учасниць Гаазької конвенції), які підписали міжнародну угоду (це більше ніж 136 країн, серед яких США, країни ЄС). Апостилювати можна документи видані органами юстиції, прокуратури, суду, нотаріусами, нотаріальні копії трудових книжок та паспорту. Але, зауважимо, що апостиль можна проставляти не на всіх документах. Не проставляється на: оригіналах паспортних документів, військових квитків, трудових книжок, дозволів на носіння зброї, свідоцтв про реєстрацію транспортних засобів, посвідчень особи та інших документах.
- Нострифікація документів - процедура визнання іноземних документів про освіту, встановлення відповідності професійних прав та освітніх рівнів іноземних документів державним стандартам освіти України. Має на меті забезпечити права громадян, які здобули освіту в іноземних державах та планують навчатися чи працювати далі в Україні. Для цього потрібно підтвердити дійсність іноземного диплому.
- Нотаріальний переклад документів - це переклад документу досвідченим перекладачем та засвідчений печаткою та підписом нотаріуса. В багатьох випадках такий переклад здійснюється для особистих документів.
Для засвідчення документів для виїзду за кордон, потрібно бути обізнаним в процедурах кожної країни та видах документів.
Тому, звернувшись в АО “Асмунд”, ви отримаєте професійні послуги перекладу особистих документів, переклад освітніх документів, довідок та заяв.
В багатьох випадках, при оформленні виїзду за кордон, потрібна довідка про несудимість. Такі посередницькі послуги ви можете теж отримати у нас.
Виникли питання з оформленням документів за межі країни, потрібна консультація юриста міграційного права, наші спеціалісти нададуть правову допомогу та вирішать всі проблеми.
Впевнені в професійності наших співробітників.
Заповніть форму, та ми зв'яжемося з Вами: